마틴루터킹의 연설문 I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. 나는 오늘 이 순간 여러 가지 난제와 좌절들을 무릅쓰고 나의 친구인 여러분에게 말하려 합니다. 나는 지금 꿈을 갖고 있습니다. 그것은 아메리칸 드림에 깊이 뿌리를 둔 꿈입니다. I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal." 나는 꿈이 있습니다. 어느 날 이 나라가 모든 사랑은 평등하게 만들어 졌다는 것을 명백한 진실로 여기고 그 진실한 신념의 의미를 갖는 날이 오는 꿈입니다. I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at a table of brotherhood. 나는 꿈이 있습니다. 어느 날 조지아의 붉은 언덕(?)위에 농노의 자식과 농주의 자식들이 함께 형제처럼 식탁에 둘러앉는(살게 되는) 꿈입니다. I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. 나는 꿈이 있습니다. 어느 날 황폐한 미미시피주의 학대와 불공평의 열기의 무더움 조차도 자유와 정의의 안식처로 바뀌는 꿈입니다. I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. 나는 꿈이 있습니다. 나의 네 자식들이 이 나라에 살면서 피부색으로 평가되지 않고 인격으로 평가 받게 되는 날이 오는 꿈입니다. I have a dream today. 나는 지금 꿈이 있습니다. I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. 나는 꿈이 있습니다. 이윽고 알바마주의 주지사들 입에서 주권우위설과 연방법의 실시 무효화가 나오는 것이 변하여 흑인과 백인 어린애들이 함께 손을 잡고 형, 누나처럼 함께 걷게 되는 날이 오는 꿈입니다. I have a dream today. 나는 지금 꿈이 있습니다. I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together. 나는 꿈이 있습니다. 어느 날 모든 산골짜기가 솟아오르고, 모든 언덕과 산이 주저앉으며, 거친 곳이 평탄해지고, 굽어진 곳이 곧게 펴지며, 주의 영광이 나타나 모든 인간이 함께 그것을 볼 수 있는 날이 오는 꿈입니다. This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. 이것은 나의 희망입니다. 이 신념을 가지고 나는 남부로 돌아갑니다. 우리는 이 신념을 가지고 절망의 바위산을 깎아 희망을 낼 수 있을 것입니다. 우리는 이 신념을 가지고 우리나라의 불화를 형제애의 아픔다운 조화로 바꿀 수 있습니다. 이 신념으로 우리는 함께 일할 수 있고 기도할 수 있고 투쟁할 수 있고 감옥에 갈 수 있고 함께 자유를 위해 인내할 수 있고 우리가 자유롭게 될 그 날을 알 수 있을 것입니다. This will be the day when all of God's children will be able to sing with a new meaning, "My country, 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the pilgrim's pride, from every mountainside, let freedom ring." 그 날은 모든 신의 아이들이 새로운 의미의 노래를 할 수 있는 날이 될 것입니다. "나의 나라 자유의 달콤한 땅은 그대의 것 내가 노래하는 그대 내 아버지가 죽은 땅 순례자 긍지의 땅 모든 산기슭으로 부터 자유가 울려 퍼지게 합시다. And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania! 그리고 미국이 그래이트 한 나라가 되려면 반드시 실현되어야 합니다. 그래서 뉴햄프셔의 거대한 정상에서 자유가 울려 퍼지게 합시다. 뉴욕의 거대한 산에서 자유가 울려 퍼지게 합시다. 팬실베니아의 heightening Alleghenies 에서 자유가 울려 퍼지게 합시다. Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado! 콜로라도의 눈 덮인 로키 산맥에 으로부터 자유가 울려 퍼지게 합시다. Let freedom ring from the curvaceous peaks of California! But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia! 뿐만 아니라; 조지아의 바위산에서도 자유가 울려 퍼지게 합시다. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee! 테네시의 륵아웃 산에서 자유가 울려 퍼지게 합시다. Let freedom ring from every hill and every molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. 미시시피의 언덕과 모든 곳에서 자유가 울려 퍼지게 합시다. 모든 산슭에서 자유가 울려 퍼지게 합시다. When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, "Free at last! free at last! thank God Almighty, we are free at last!" 우리가 자유를 울려 퍼지게 했을 때, 우리가 모든 마을과 촌락에서 자유가 울려 퍼지게 했을 때, 모든 도시와 주에서 자유가 울려 퍼지게 했을 때 우리는 더 빨리 그날로 가게 할 수 있습니다. 그 날은 흑인, 백인, 유대인, 이교도인, 신교도인, 가톨릭교도, 모든 신의 자녀들이 손을 잡고 자유가 왔다! 자유가 왔다! 전능하신 하느님 감사합니다!! 하고 흑인 영가를 부를 수 있는 날입니다
출처 : Magic Cafe
글쓴이 : 삔질이 원글보기
메모 :